|
    
- 帖子
- 2116
- 精华
- 1
- 威望
- 4706
- 语种
- 英语
- 所在地
- 上海
- 阅读权限
- 150

|
世博某场馆的面试中有一个部分就是对各种不同称谓的翻译, 可见称谓翻译的重要性。今天,我们就来一起看看:
常用称谓
校长(大学) President eg:president of Beijing University
校长(中小学) Principal /Headmaster eg:principal/headmaster of Fudan Middle School
院长(大学下属) Dean eg:dean of the Graduate School
系主任(大学学院下属) Chair/Chairman eg:chair/chairman of the English Department
会长/主席(学/协会) President eg:president of the Student Union, Shanghai University
厂长(企业) Director eg:director of the Machine Tools Manufacturing Plant
院长(医院) President eg:president of Huashan Hospital
主任(中心) Director eg:director of the Business Center
主任(行政) Director eg:director of Foreign Affairs Office
董事长(企业) President/Chairman eg:president/chairman of the Board of Directors
董事长(学校) President/Chairman eg:president/chairman of the Board of Trustees
“总”字开头怎么翻?
总书记 general secretary
总工程师 chief engineer
总会计师 chief accountant
总建筑师 chief architect
总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor
总出纳 chief cashier; general cashier
总裁判 chief referee
总经理 general manager; managing director; executive head
总代理 general agent
总教练 head coach
总导演 head director
总干事 secretary-general; commissioner
总指挥 commander-in-chief; generalissimo
总领事 consul-general
总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario
总厨 head cook; chef |
|