一个英语单词可能会有多种意思,其中有一个是核心意思,但是在翻译过程中如果只按照其核心意思去翻,那么译文就失去了原味,也就不能表达出句子的原本意思。这时需要根据上下文去用它的引申义。terrible一词的核心意思是“可怕的,糟糕的”,eg: a terrible storm 可怕的风暴;a terrible performance 很糟糕的表演。但是在下面句子中不能这样直译:
He shoulders terrible responsibilities.(极端的,极其令人敬畏的)
他肩负着重大的责任。
The professor is so terrible. (不好的,糟糕的)
这个教授教得很烂。
Lucy had a terrible time at the party.(不愉快的,令人厌恶的)
露西在晚会上过得极不愉快。
He had paid so terrible a price for his cause. (极度的,惨重的)
他为他的事业付出了极大的代价。
I feel terrible. (不舒服的,难过的)
我身体不舒服。
The food is terrible. (难吃的,难以下咽的)
这食物难吃极了。



