服务项目
口译及会务服务
软件本地化
网站制作
网站本地化
虚拟主机 域名注册
主题推广
商业文件
商业信函 企划案
来往信函 招投标书
意向书     信用证
商业报表 公司年报
销售资料 培训资料
简报
技术文件
技术规范 用户手册
操作说明 科学论文
法律文件
法规 条例
合约 章程
判决书 成绩报表
政府公文 证书
证件
影视听译
各种影视资料的听译
影视资料配音
添加字幕
服务语种
其它
私人信件 外文打字
外文名片制作


标题搜索:

主题:research associate怎么翻?

翻译语言:英语 | 主要专业:管理

浏览次数:Loading... | 求助时间:2010年04月16日 09:51

网友回答:

zhwhowen

回答时间:2010年04月16日 09:51

research associate 给我们的第一感觉就是“研究助理”,但是如果这么翻的话,美国的“研究员”就全变成了“研究助理 ”了,那他们肯定不干!在美国大学里的研究员制度中,Research Associate 应译为“研究人员”或“研究工作者”,也一般译成“研究员”。是具有一定层次但却并无阶层上下含义的名词,在美国研究机构中很通用,因此并非“研究助理员”。

上海翻译公司版权所有!转载请注明文章地址:http://www.zowt.com/page-19-1779.html

我来回答:

昵称:

我的答案:

免费在线翻译

原文: