服务项目
口译及会务服务
软件本地化
网站制作
网站本地化
虚拟主机 域名注册
主题推广
商业文件
商业信函 企划案
来往信函 招投标书
意向书     信用证
商业报表 公司年报
销售资料 培训资料
简报
技术文件
技术规范 用户手册
操作说明 科学论文
法律文件
法规 条例
合约 章程
判决书 成绩报表
政府公文 证书
证件
影视听译
各种影视资料的听译
影视资料配音
添加字幕
服务语种
其它
私人信件 外文打字
外文名片制作


标题搜索:

主题:请问“掌上明珠”如何翻译?(偏偏)

翻译语言:英语 | 主要专业:影视

浏览次数:Loading... | 求助时间:2010年03月10日 07:27

网友回答:

gy

回答时间:2010年03月10日 07:27

  别看别人不把她当回事,在家里她可是父母亲的掌上明珠。
 
  网友回答:
  广译喵喵  
Although other people never take her seriously, she is the apple of her parents’ eye at home.中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,“掌上明珠”与 the apple of one's eye 就是一个很好的例子。这种情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。the apple of one's eye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指人的瞳孔。尽管瞳孔现在已经用 pupil 来表示,不再是 apple 了,但这一用法却延续了下来。
 
上海翻译公司版权所有!转载请注明文章地址:http://www.zowt.com/page-19-283.html

我来回答:

昵称:

我的答案:

免费在线翻译

原文: